Thứ Bảy, 9 tháng 5, 2020

THƠ BỐN CÂU - 101-110


101 
В мире три счастливца, без сомненья:
Первый – кто не знает ничего,
А второй – лишенный разуменья,
Третий – равнодушный до всего.

101
Trên đời này có ba người hạnh phúc 
Người thứ nhất – không biết một điều gì 
Người thứ hai – đánh mất sự nhận thức 
Người thứ ba – dửng dưng chẳng cần chi. 


102 
Могу о многом рассказать,
Но слушающих узок круг.
И ныне, больно признавать,
В любовь не верит даже друг.

102
Tôi muốn kể nhiều điều 
Nhưng người nghe chẳng mấy. 
Giờ đau lòng nhận thấy 
Em không tin tình yêu. 


103
Поговори с людьми, Аллах,
Об их делах, земных делах.
Их зависть, злобу погаси
И жизни смысл – любовь – спаси!

103
Thánh Ala hãy nói với con người 
Về công việc ở trên đời của họ. 
Những đố kị, hận thù đem dẹp bỏ 
Cứu tình yêu – ý nghĩa của cuộc đời. 



104
Как много нынче судей, прокуроров,
Сомнительных, жестоких приговоров…
Подумайте, нужны ли адвокаты,
Когда мы все пред Богом виноваты?!

104
Thời của ta lắm toà án, thanh tra 
Những bản án đáng ngờ và dữ dội 
Thử nghĩ xem ta cần gì luật sư 
Khi trước Thượng Đế tất cả đều có lỗi?! 


105 
О Боже, жребий мой в стране родной таков,
Что совесть мучает, мне жизнь совсем губя:
Я правду говорить земных боюсь божков,
А кривду говорить – о, как страшусь тебя!

105
Thượng Đế ơi con thật khổ với đời 
Trên quê mình lương tâm con cắn rứt: 
Nói sự thật – sợ những ông trời con dưới đất 
Còn nói sai thì con lại sợ Người! 


106 
Любишь покой — коня не седлай,
Любишь покой — любовь прогони,
Сиднем сиди и тихонько считай
Годы и дни, годы и дни.

106
Thích yên lặng – ngựa đừng thắng yên cương 
Thích yên lặng – tình yêu đem xua đuổi 
Ngồi một chỗ lặng yên mà đếm tuổi 
Năm tháng ngày đêm, năm tháng ngày đêm. 


107 
Мне кубок жизни щедро был вручен.
Я пью его и мыслью удручен:
Пить этот кубок надо до седин,
Потише пей, ведь кубок-то один.

107
Chén cuộc đời được hào phóng cho tôi 
Tôi uống chén sinh nghĩ suy buồn bã 
Cần phải uống đến ngày tóc trắng xoá 
Bởi chén cuộc đời chỉ có một mà thôi. 



108
Я в прошлое гляжу  — одной слезою плачу,
Сегодня я живу — второй слезою плачу,
В грядущий мрак гляжу — слезу роняю третью.
Они как три Койсу — текут и не стереть их.

108
Nhìn về quá khứ – một giọt nước mắt rơi 
Sống ngày hôm nay – giọt thứ hai rơi tiếp 
Giọt thứ ba khi nhìn vào tương lai mờ mịt 
Như ba dòng Côi-xu chảy giữa cuộc đời tôi. 
______________
*Ba dòng sông cùng mang tên Côi-xu ở Dagestan – quê hương nhà thơ. 


109
По крепости стен о доме судить мы должны,
По чистоте родников об ауле судить мы должны,
По надгробным камням о людях судить мы должны,
А о целой стране по чему судить мы должны?

109
Ta cần xem xét bức tường nhà có chắc 
Ta cần xem xét nước nguồn trong bản làng có sạch 
Về con người cần xét trên bia mộ viết thế nào 
Nhưng về cả đất nước thì biết suy xét làm sao? 


110
Молиться бы — а я кропал стихи,
Поститься бы — а я лакал вино.
Прости, Аллах, за все мои грехи,
Грешить уже недолго все равно.

110
Đáng ra cầu nguyện thì tôi đi làm thơ 
Lẽ ra ăn chay – rượu vang tôi uống. 
Vì lỗi lầm con lạy Thánh Ala 
Dù sao phạm lỗi không còn lâu lắm. 


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét