23.Ты задаешь вопрос свой не
впервые
Ты задаешь
вопрос свой не впервые
Ты задаешь
вопрос свой не впервые.
Я отвечаю:
не моя вина,
Что есть
на свете женщины другие,
Их тысячи,
других, а ты – одна.
Вот ты
стоишь, тихонько поправляя
Пять
пуговиц на кофте голубой.
И точка,
что чернеет над губой,
Как
сломанная пуговка шестая.
И ты
опять, не слышав слов моих,
Вопрос
извечный задаешь мне строго.
Кто
виноват, стран и народов много
И много
женщин на земле других.
Но изменяю
я с тобой одной
Всем
женщинам, рожденным под луной.
23.EM HỎI ANH KHÔNG
PHẢI LẦN ĐẦU
Em hỏi anh không phải
lần đầu tiên
Anh trả lời: anh không
hề có lỗi
Trên đời này có biết
bao phụ nữ
Họ cả ngàn vạn, còn em
– một mình.
Em đứng đấy, bàn tay
trong lặng lẽ
Sửa năm chiếc cúc trên
áo màu xanh
Và dấu chấm trên bờ
môi thẫm đen
Như chiếc cúc thứ sáu
ai làm vỡ.
Và em lại không nghe
ra lời anh
Câu hỏi vĩnh hằng, hỏi
rất nghiêm khắc
Ai có lỗi, có vô vàn
dân tộc
Và biết bao phụ nữ
sống trên trần.
Nhưng tất cả phụ nữ
sinh dưới trăng
Anh đành phụ bạc vì
một mình em.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét