Chủ Nhật, 10 tháng 5, 2020

Thơ đề trước cổng, trước cửa (17 – 25)


Надписи на дверях и воротах 
Thơ đề trước cổng, trước cửa 

17
Входи, прохожий, отворяй ворота.
Я не спрошу, откуда, чей ты, кто ты.

17
Người qua đường hãy bước vào và khép cửa này 
Tôi không hỏi người là ai, từ đâu và của ai. 


18
Не стой, не жди, прохожий, у дверей.
Ты заходи иль прочь ступай скорей. 

18
Xin đừng đứng, đừng chờ ai bên cửa 
Hãy ghé vào hoặc là đi khỏi cửa. 


19
Здесь облегченье ты найдешь
Печалям и недугам,
Ты добрым гостем в дом войдешь –
Уйдешь хорошим другом.

19
Ở đây ngươi tìm ra 
Sự nhẹ nhàng khỏi đau khổ, xót xa 
Khi bước vào là người khách tốt 
Ngươi sẽ là người bạn tốt khi ra. 


20
Стучите ночью и средь бела дня:
Стук гостя – это песня для меня.

20
Cứ gõ cả đêm, cả lúc sáng trời 
Tiếng gõ của khách là bài hát của tôi. 


21
Вошедший в дом, повремени
С уходом, ради бога.
Еще поешь и отдохни,
Ведь впереди дорога.

21
Người đã bước vào nhà 
Đến giờ hãy nhớ ra. 
Ăn uống và ngơi nghỉ 
Phía trước còn đường xa. 



22
Ни в ранний час, ни в поздний час
В дверь не стучать, друзья:
И сердце отперто для вас,
И дверь моя.

22
Không vào giờ đầu, cũng không giờ cuối
Đừng gõ cửa, hỡi bè bạn của tôi
Trái tim tôi luôn mở ra cho người
Và cánh cửa nhà tôi thì cũng vậy. 


23
Хоть дом мой в стороне,
Но все же сделай крюк
И загляни ко мне,
Мой незнакомый друг.

23
Dù nhà tôi nằm ở phía bên đồi 
Nhưng mà bạn hãy đi vòng một chút 
Và bạn hãy nhớ ngó nhìn vào tôi 
Hỡi người bạn mà tôi chưa quen biết. 


24
Вас в этом доме, люди гор,
Ничто не огорчит,
Здоровы все, а тех, кто хвор,
Приход ваш исцелит.

24
Trong nhà này, hỡi người con núi rừng
Sẽ không có ai làm bạn phải buồn
Tất cả khỏe mạnh, còn ai bệnh tật
Việc đến đây của bạn sẽ chữa lành. 



25
И ночью к нам входи, и днем.
А не придешь, так мы поймем:
Боишься, что к тебе потом
И мы когда-нибудь придем.

25
Hãy ghé nhà tôi ngày cũng như đêm 
Nhưng anh không đến thì tôi hiểu rằng 
Anh cứ sợ là rồi tôi sau đó 
Có một ngày cũng sẽ đến nhà anh. 




Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét