Thứ Sáu, 22 tháng 5, 2020

Tôi cúi mình trước Phương Tây


31.Я преклоняюсь перед Западом, когда

Я преклоняюсь перед Западом, когда
Хожу по Лувру, слышу музыку Шопена...
Любовь Петрарки, Дон Кихота доброта,
Крылатость Гейне — жизнь без них несовершенна!

Перед Востоком преклоняюсь! Погляди
На это дивное японское трехстишье,
Там три арбы: две – сзади, третья – впереди, –
Все остальное для сокровища излишне!

Я преклоняюсь перед Севером давно!
Богатыри великих саг – несокрушимы!
Я перед Югом преклоняюсь! Пью вино
Его поэзии... Хафиз, Хайям – вершины!

Низкопоклонство это мне не повредит, –
Твердит мне Пушкин и Махмуд в горах твердит.

31.TÔI CÚI MÌNH TRƯỚC PHƯƠNG TÂY

Tôi cúi mình trước Phương Tây, khi dạo
Bảo tàng Louvre và nghe nhạc Sô-panh… 
Don Kihôtê, Hainơ, Petrarch thơ tình
Mà thiếu họ thì đời đâu hoàn hảo!

Tôi cúi mình trước Phương Đông! Hãy xem
Thật tuyệt vời thơ ba câu của Nhật
Hai câu – phía sau, câu thứ ba – phía trước
Mọi thứ khác là thừa thãi, không cần!

Tôi cúi mình trước Phương Bắc từ lâu!
Những anh hùng ca không gì phá hủy!
Cúi mình trước Phương Nam! Tôi uống rượu
Thơ Hafiz, Khayyam… là những đỉnh cao!

Sự cúi mình này không hề có hại
Pushkin nhắc, Mahmud nhắc trên núi. 


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét