Thứ Sáu, 8 tháng 5, 2020

THƠ BỐN CÂU - 51-60


51
Весна прошла, ее уж не догнать.
Зима идет, ее не избежать.
Любовь ушла, ее уж не вернешь.
Могила ждет, ее не обойдешь.

51
Mùa xuân đi qua, mùa xuân không theo nổi 
Mùa đông sang, làm sao tránh được mùa đông. 
Tình yêu qua rồi, tình không quay trở lại 
Cái chết đang chờ, có ai tránh được không? 


52
Смеются люди, если им смешно,
А если горе, сразу слезы брызнут.
Зурна играет, ей ведь все равно:
На свадьбе ли играть, или на тризне.

53
Người ta cười nếu cảm thấy buồn cười 
Người ta khóc nếu gặp điều buồn tủi 
Còn đàn Zu-na chỉ có biết chơi 
Dù ở đâu: đám tang hay đám cưới. 


53
Я ходить научился, чтоб к тебе приходить.
Говорить научился, чтоб с тобой говорить.
Я цветы полюбил, чтоб тебе их дарить,
Я тебя полюбил, чтобы жизнь полюбить.

53
Anh học đi để đi đến với em 
Anh học nói để cùng em nói chuyện 
Anh yêu hoa để tặng cho em yêu mến 
Anh yêu đời là bởi vì anh yêu em. 



54 
Меняются правители, вожди,
Как летом облака или дожди.
И только мной всю жизнь, не зная смены,
Любовь и песня правят неизменно.

54
Bao kẻ quyền hành đều lần lượt đổi ngôi 
Như mùa hè hết mưa rồi lại nắng 
Chỉ đời tôi không biết gì biến động 
Thơ và tình và chỉ thế mà thôi. 


55
Смотри — там очередь за водкой, за вином,
За квасом, за бензином, молоком.
И только кровь течет безвинно,
Она дешевле кваса и бензина.

55
Hãy nhìn xem – người ta xếp hàng mua rượu 
Mua bánh mì, mua sữa, mua xăng. 
Nhưng cứ chảy máu những người vô tội 
Máu con người rẻ hơn rượu và xăng. 


56
Всю жизнь горел в огне моей любви.
Огонь, меня сжигающий — в крови.
Бояться ль мне теперь огня в аду,
Куда, всего скорее, попаду?

56
Cả đời tôi cháy trong lửa tình yêu 
Cái ngọn lửa trong máu tôi cứ đốt. 
Chẳng biết tôi có sợ gì lửa ngục 
Nơi mà tôi chắc sẽ đến sau này? 


57
Я образ твой стихами создавал,
Я образ твой словами рисовал,
Но в сердце брал я милые черты —
И оказалась непохожей ты.

57
Hình dáng em anh tạo dựng bằng thơ 
Hình dáng em anh vẽ bằng từ ngữ. 
Nhưng trong tim anh những nét hiền từ 
Lại hoá ra không giống em mới khổ. 



58
В колыбели нам добрые песни поют,
В детстве знаем мы доброго дома уют,
Окружают нас в детстве любовь, чистота,
Так откуда же зло на земле, чернота?

58
Bên nôi hát ru ta những lời tốt đẹp 
Rồi tuổi thơ ta nghe những chuyện tốt và hiền 
Vây quanh tuổi thơ ta tình yêu và trong sạch 
Thế từ đâu ra trên đời cái ác với bóng đen? 


59 
Мне казалось: за обвалом обвал в горах.
Наказанье нам шлет всемогущий Аллах.
Но стояли все горы, молчанье храня.
А обвалы гремели в душе у меня.

59
Ta cứ ngỡ: đất trong rừng nối tiếp nhau sạt lở 
Đó chính là trừng phạt của Thánh Ala 
Nhưng núi đồi đều giữ lặng im tất cả 
Chỉ sạt lở rầm lên ở giữa hồn ta. 


60 
Коль песня в оковах, так сам я на воле.
А песня свободна, так я подневолен.
Живу я, надежды своей не тая,
Чтоб были свободны и песня, и я.

60
Nếu thơ bị gông cùm thì tôi được tự do 
Còn nếu thơ tự do thì tôi trong tù hãm. 
Tôi bây giờ không giấu niềm hy vọng 
Tự do cho tôi và cả cho thơ. 



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét