Thứ Sáu, 8 tháng 5, 2020

Thơ Trào Phúng - 10-14



10.На посещение выставки одного портретиста

На выставке смотрел твои работы,
Не жди похвал. Лукавить нет охоты!
Скажу одно: как никогда я ране
Теперь аллаха начал понимать.
Он запрещает, сказано в Коране,
Обличие людей изображать.

10.THĂM TRIỂN LÃM CỦA HỌA SĨ VẼ CHÂN DUNG

Tại triển lãm tôi xem tranh của bạn
Đừng đợi lời khen. Chẳng muốn giả vờ!
Chỉ một điều: trước đây chưa bao giờ
Còn bây giờ tôi bắt đầu hiểu Thánh.
Trong Koran ghi rằng Ngài đã cấm
Việc vẽ hình, vẽ khuôn mặt người ta.



11.Бездомный король
(Дагестанскому артисту,
играющему роли королей и царей)

На сцене он дворец имеет царский –
И тысячи дворцов, а не один!
Он – император, царь, эмир бухарский,
Король и шах и мира властелин!

Все вертится вокруг его персоны,
Все падает с небес к его ногам,
И все министры бьют ему поклоны,
И каждый – верноподданный слуга.

Но свет погашен. Публика одета.
А ведь король – земное существо,
И видят каждый день у горсовета
Фигуру королевскую его:

«Я вас прошу, товарищ председатель,
Не оставлять бездомным «короля»!
Хотя бы угол для ночлега дайте,
Где стол, кровать поместятся и я!»

И получает он ответ, в котором
Написано: «Строительство идет!
Пока не можем дать жилье актерам,
А королей не ставим на учет!»

11.HOÀNG ĐẾ VÔ GIA CƯ
(Tặng một nghệ sĩ Dagestan,
người chuyên đóng vai vua và hoàng đế)

Ông có cung điện ở trên sân khấu
Không chỉ một đâu mà có cả ngàn
Ông là hoàng đế, ông là đế vương
Là nhà vua, sa hoàng, là chúa tể.

Tất cả nhân vật đi xung quanh ông
Họ như người từ trời xanh rơi xuống
Cúi chào ông biết bao người bộ trưởng
Và ai ai cũng hết mực trung thành.

Nhưng đèn tắt. Khán giả khoác áo choàng
Còn nhà vua – sinh linh nơi trần thế
Cứ mỗi ngày tại Hội đồng thành phố
Thiên hạ nhìn vẻ hoàng đế của ông:

“Thưa đồng chí chủ tịch, cho tôi xin
Đừng để cảnh “ông hoàng” không nơi ở
Cho tôi xin dù một góc rất nhỏ
Nơi có bàn, giường chiếu ngủ qua đêm!”

Và ông nhận được câu trả lời rằng:
“Việc xây dựng tiến hành theo tiến độ!
Hiện chưa thể cấp nhà cho nghệ sĩ
Còn nhà vua trong sổ chẳng có tên!”


12.Письмо Гамзата Цадаса
в правление колхоза его имени

Вчера отец явился мне во сне,
В очах мерцала горькая угроза,
И на листе бумаги в тишине
Он написал: «В правление колхоза.

Одно из двух, – потребовал отец, –
Иль воровству, которое отвратно,
Немедля вы положите конец,
Иль имя заберу свое обратно!»

12.THƯ CỦA GAMZAT TSADASA GỬI
BAN LÃNH ĐẠO NÔNG TRƯỜNG MANG TÊN ÔNG

Trong giấc mơ hôm qua bố về thăm
Đôi mắt ông hiện lên điều cay đắng
Lên tờ giấy trắng tinh, trong im lặng
Ông viết: “Gửi ban lãnh đạo nông trường –

– Ông yêu cầu một trong hai điều rằng –
Hoặc nạn trộm cắp hiện đang hoành hành
Quí vị cần chấm dứt ngay lập tức
Hoặc là tôi xin rút lại tên mình!”
____________
*Gamzat Tsadasa (1877 – 1951) – Nhà thơ nhân dân Dagestan, bố của Rasul Gamzatov. 



13.Гипнотизер

Один поэт, рожденный среди гор,
Клянусь, был истинный гипнотизер.
Он всякий раз, когда стихи читал,
Мог усыпить неосторожный зал.

13.NGƯỜI THÔI MIÊN

Một nhà thơ sinh ra giữa núi rừng
Xin thề là nhà thôi miên đích thực
Cứ mỗi lần anh mang thơ ra đọc
Là khán phòng sơ suất bị thôi miên.


14.Строки, которые я написал в молодости
по поводу Гибели Махмуда

«Мозг золотой в серебряном ларце,
Нашел бы ты достойнее кончину,
Под плеть когда бы не подставил спину
И принял бой с улыбкой на лице».

14.NHỮNG DÒNG TÔI VIẾT KHI CÒN TRẺ
VỀ CÁI CHẾT CỦA MAHMUT

“Bộ não vàng trong chiếc hòm bằng bạc
Anh đã có thể tìm cái chết xứng đáng hơn
Dưới cái roi giá không đặt vào lưng
Vào trận với nụ cười trên gương mặt”.


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét